Textautoren
Die ursprünglich sorbischen/wendischen Titel sind blau markiert, die ursprünglich deutschen Titel weiß.
______________________________ 

Ernst Anschütz

______________________________

Fuchs, du hast die Gans gestohlen (Liška) 

Deutsche Fassung

 ______________________________

Hilmar Dreßler

______________________________

Schneeflöckchen, tanze! (Sněžynka, rejuj!) 

Deutsche Fassung

 ______________________________

Annemarie Fischer

______________________________

Pi-pa-putziger Igel (Li-la-luštny ježyk) 

Deutsche Fassung

______________________________ 

Friedrich Fröbel

______________________________

Häschen in der Grube (Wuchack w jamje) 

Deutsche Fassung

______________________________ 

Kurt Hängekorb † 

______________________________

Weil heute dein Geburtstag ist (Narodny źeń) 

(©Friedrich Hofmeister Musikverlag Leipzig) 

Deutsche Fassung

______________________________

August Heinrich Hoffmann von Fallersleben †

______________________________

Alle Vögel sind schon da (Naše ptaški su se wrośili)

Deutsche Fassung

 

Auf unsrer Wiese gehet was - (Bóśon) 

Deutsche Fassung

 

Winter ade! (Sněgulka) 

Deutsche Fassung

______________________________ 

Pětš Janaš (Peter Jannasch)

______________________________

Morgen kommt der Weihnachtsmann (Ruprajcht) 

Niedersorbische Fassung

______________________________

Hendrich Jordan †

______________________________

Hinter unserm Ofen (Slězy našog' pjaca) 

Niedersorbische Fassung

______________________________ 

Alfred Kalcher

______________________________

Kleine Meise (Sykorinka) 

(©Friedrich Hofmeister Musikverlag Leipzig) 

Deutsche Fassung

______________________________ 

Mato Kosyk

______________________________

Fuchs, du hast die Gans gestohlen (Liška) 

Niedersorbische Fassung

______________________________ 

Fabian Kaulfürst

______________________________

Feuerwehrgymnastik (Wognjowa smy wobora) 

Niedersorbische Fassung

______________________________

Uta Körner

______________________________

Bruder Jakob (Hej, bratš Jakob!) 

Niedersorbische Fassung

 

Fünf kleine Fische (Pěś małych rybow) 

Niedersorbische Fassung 

 

Oh Drachenkind! (O plonik ty!)

Niedersorbische Fassung 

 

Sanft fällt das Laub herab  (Łopjenka padaju)

Niedersorbische Fassung

 

Schneeflöckchen (Sněžynki)

Niedersorbische Fassung

______________________________

Kito Lorenc

______________________________

Hinter unserm Ofen (Slězy našog' pjaca) 

Deutsche Fassung

______________________________

Rudolf Löwenstein

______________________________

Auf unsrer Wiese gehet was (Bóśon) 

Deutsche Fassung

______________________________ 

Ramona Luger

______________________________

Pi-pa-putziger Igel (Li-la-luštny ježyk) 

Niedersorbische Fassung

  ______________________________

Alfred Měškank

Alle meine Entchen (Wšykne móje kacki) 

Niedersorbische Fassung

Alle Vögel sind schon da (Naše ptaški su se wrośili

Niedersorbische Fassung

Auf unsrer Wiese gehet was (Bóśon) 

Niedersorbische Fassung

Bummilied (Tedij) 

(©Friedrich Hofmeister Musikverlag Leipzig) 

Niedersorbische Fassung

Dornröschen (Śernjawka) 

Niedersorbische Fassung

Kleine Meise (Sykorinka) 

(©Friedrich Hofmeister Musikverlag Leipzig) 

Niedersorbische Fassung

Schmetterling, flieg geschwind! (Mjatelik) 

(©Friedrich Hofmeister Musikverlag Leipzig) 

Niedersorbische Fassung

Schneeflöckchen, tanze! (Sněžynka, rejuj!) 

Niedersorbische Fassung

So viel Heimlichkeit (Pótajmny cas) 

(©Friedrich Hofmeister Musikverlag Leipzig) 

Niedersorbische Fassung

Spannenlanger Hansel (Hanzko a Maruša) 

Niedersorbische Fassung

Wer will fleißige Handwerker seh‘n (Pilne rucnikarje) 

Niedersorbische Fassung

Winter ade! (Sněgulka) 

Niedersorbische Fassung

______________________________

Werner Měškank

______________________________

A, B, C, die Katze lief im Schnee (Kócce w sněgu) 

Niedersorbische Fassung

______________________________

Ingrida Naglowa

______________________________

Badespaß (Plańtś do wódy)

Originale niedersorbische Fassung

Der Hahn kräht (Ten kokot spiwa)

Originale niedersorbische Fassung

Der Schneemann (Sněgowy mužyk)

Originale niedersorbische Fassung

Es regnet (Se dešćujo)

Originale niedersorbische Fassung

Ich freue mich (Wjaselim se)

 

Originale niedersorbische Fassung

Jänschwalder Christkind (Janšojski bog)

Originale niedersorbische Fassung

Mama (Mama)

Originale niedersorbische Fassung

Mein Fuß (Mója nožka)

Originale niedersorbische Fassung

Mein Hut, der hat drei Ecken (Kłobyk) 

Niedersorbische Fassung

Meine Katze (Mója kócka)

Originale niedersorbische Fassung

Wir tanzen (Rejujomy)

Originale niedersorbische Fassung

Zamperer (Camprowarje)

Originale niedersorbische Fassung

 

 ______________________________ 

Gerat Nagora

 ______________________________ 

Hänschen klein (Hanzko co do swěta) 

Niedersorbische Fassung

 ______________________________

Mila Nagorina (Zachariasowa)

 ______________________________ 

Rischel, raschel (Štapaty kjarlik) 

Niedersorbische Fassung

 

Hänschen klein (Hanzko co do swěta) 

Niedersorbische Fassung

 

Häschen in der Grube (Wuchack we tej jamje) 

Niedersorbische Fassung

 

Schlaf, Kindlein, schlaf! (Spi, góle, spi!) 

Niedersorbische Fassung

 

Schweinchenlied (Prosetka-Song) 

Originale niedersorbische Fassung

 

Töff, töff, töff - die Eisenbahn (Tuf, tuf, tuf) 

Niedersorbische Fassung

______________________________ 

Marion Quitz (Kwicojc)

 ______________________________ 

Brüderchen, komm, tanz mit mir! (Bratśiko, pójź do rejki!) 

Niedersorbische Fassung, Bearbeitung

 

Fünf kleine Fische (Pěś małych rybow) 

Niedersorbische Fassung, Bearbeitung

 

Hacke, Spitze - eins, zwei, drei (Pěta, špica -  raz, dwa, tśi) 

Niedersorbische Fassung

 

Hallo, liebe Kinder! Das Zwergpiratenlied (Halo, lube źiśi!)

Deutsche und niedersorbische Fassung 

 

Hinter unserm Ofen (Slězy našog‘ pjaca) 

Deutsche Fassung, Bearbeitung

 

Obst und Gemüse (Sad a zelenina)

Deutsche Fassung, niedersorbische Fassung-Bearbeitung

 

Oh Drachenkind! (O plonik ty!)

Deutsche Fassung, niedersorbische Fassung-Bearbeitung

 

Pi-pa-putziger Igel (Li-la-luštny ježyk) 

Niedersorbische Fassung

 

Schweinchenlied (Prosetka-Song)

Niedersorbische Fassung 3. Strophe, Deutsche Fassung

 

Rischel, raschel (Štapaty kjarlik) 

Deutsche Fassung

 

Sanft fällt das Laub herab  (Łopjenka padaju)

Deutsche Fassung

 

Schneeflöckchen (Sněžynki)

Deutsche Fassung

 

Schwesterchen, komm, tanz mit mir! (Sotśicka, pójź do rejki!) 

Niedersorbische Fassung, Bearbeitung

 

Tschüss, liebe Kinder! Das Zwergpiratenlied (Něnt jo kóńc, lube źiśi!)

Deutsche und niedersorbische Fassung 

 

Unser Maibaum (Majski bom) 

Deutsche und niedersorbische Fassung 

 

______________________________

Johann Friedrich Reichardt 

 ______________________________ 

Schlaf, Kindlein, schlaf! (Spi, góle, spi!)  

Deutsche Fassung

 ______________________________

Volker Rosin

 ______________________________ 

Feuerwehrgymnastik (Wognjowa smy wobora) 

Deutsche Fassung

 ______________________________

Gabriele Sander

 ______________________________ 

Schmetterling, flieg geschwind! (Mjatelik) 

(©Friedrich Hofmeister Musikverlag Leipzig) 

Deutsche Fassung

 ______________________________

Hilger Schallehn †

 ______________________________ 

Morgen kommt der Weihnachtsmann (Ruprajcht) 

Deutsche Fassung

 ______________________________

Lotte Schuffenhauer

 ______________________________ 

So viel Heimlichkeit (Pótajmny cas) 

(©Friedrich Hofmeister Musikverlag Leipzig) 

 ______________________________

Wórša Šołćic

 ______________________________ 

Brüderchen, komm, tanz mit mir! (Bratśiko, pójź do rejki!) 

Niedersorbische Fassung

 

Schwesterchen, komm, tanz mit mir! (Sotśicka, pójź do rejki!) 

Niedersorbische Fassung

______________________________ 

Ursula Werner-Böhnke

 ______________________________ 

Bummilied (Tedij) 

(©Friedrich Hofmeister Musikverlag Leipzig) 

Deutsche Fassung

 ______________________________

Bianka Wjeńcyna

 ______________________________ 

Feuerwehrgymnastik (Wognjowa smy wobora) 

Niedersorbische Fassung

 ______________________________

Franz Wiedemann †

 ______________________________ 

Hänschen klein (Hanzko co do swěta)

Deutsche Fassung

Mein Hut, der hat drei Ecken (Kłobyk) 

Deutsche Fassung

______________________________ 

Jurij Winaŕ (Georg Wiener) †

 ______________________________ 

Tritt weiter (Stup dalej) 

Niedersorbische Fassung

 ______________________________

Kěta Wunderowa

 ______________________________ 

Ein Hund kam in die Küche (Psyck) 

Niedersorbische Fassung

Weil heute dein Geburtstag ist (Narodny źeń) 

(©Friedrich Hofmeister Musikverlag Leipzig) 

Niedersorbische Fassung

 ______________________________ 

Handrij Zejler 

 ______________________________ 

Hinter unserm Ofen (Slězy našog' pjaca)
_ _ _ _ _
Komponisten
  ______________________________ 

Ernst Anschütz †

 ______________________________ 

Fuchs, du hast die Gans gestohlen (Liška)

 ______________________________

Siegfried Bimberg †

 ______________________________ 

Schmetterling, flieg geschwind! (Mjatelik) 

(©Friedrich Hofmeister Musikverlag Leipzig)

Weil heute dein Geburtstag ist (Narodny źeń) 

(©Friedrich Hofmeister Musikverlag Leipzig)

 ______________________________

Uta Körner

 ______________________________ 

Obst und Gemüse (Sad a zelenina)

Oh Drachenkind! (O plonik ty!)

Sanft fällt das Laub herab  (Łopjenka padaju)

Schneeflöckchen (Sněžynka)

 

______________________________ 

Friedrich Fröbel †

 ______________________________ 

Häschen in der Grube (Wuchack w jamje) 

 

 ______________________________

Alfred Kalcher

 ______________________________ 

Kleine Meise (Sykorinka) 

(©Friedrich Hofmeister Musikverlag Leipzig) 

 ______________________________

Ingrid Nagel (Ingrida Naglowa)

 ______________________________ 

Badespaß (Plańtś do wódy)

 

Originale niedersorbische Fassung

Der Hahn kräht (Ten kokot spiwa)

 

Originale niedersorbische Fassung

Der Schneemann - (Sněgowy mužyk)

Originale niedersorbische Fassung 

Die Vogelhochzeit - (Ptaškowa swajźba)

Originale niedersorbische Fassung 

Es regnet (Se dešćujo)

 

Originale niedersorbische Fassung

Ich freue mich (Wjaselim se)

 

Originale niedersorbische Fassung

Jänschwalder Christkind (Janšojski bog)

 

Originale niedersorbische Fassung

Mama (Mama)

 

Originale niedersorbische Fassung

Mein Fuß (Mója nožka)

 

Originale niedersorbische Fassung

Meine Katze (Mója kócka)

 

Originale niedersorbische Fassung

Ich freue mich (Wjaselim se)

 

Originale niedersorbische Fassung

Wir tanzen - (Rejujomy)

 Originale niedersorbische Fassung

Zamperer (Camprowarje)

 

Originale niedersorbische Fassung

 

______________________________ 

Mila Nagorina (Zachariasowa)

 ______________________________ 

Schweinchenlied (Prosetka-Song)

 

______________________________

Hans Naumilkat

 ______________________________ 

Bummilied (Tedij) 

(©Friedrich Hofmeister Musikverlag Leipzig)

 

 ______________________________

Marion Quitz (Kwicojc) 

 ______________________________ 

Hacke, Spitze - eins, zwei, drei (Pěta, špica - raz, dwa, tśi) 

Melodiebearbeitung

Hallo, liebe Kinder! Das Zwergpiratenlied (Halo, lube źiśi!)

Obst und Gemüse (Sad a zelenina)

Melodiebearbeitung

Oh Drachenkind! (O plonik ty!)

Melodiebearbeitung

Sanft fällt das Laub herab (Łopjenka padaju)

Melodiebearbeitung

Schneeflöckchen (Sněžynki)

Melodiebearbeitung

Schweinchenlied (Prosetka-Song)

Melodiebearbeitung

Tschüss, liebe Kinder! Das Zwergpiratenlied (Něnt jo kóńc, lube źiśi!)

 ______________________________

Volker Rosin

 ______________________________ 

Feuerwehrgymnastik (Wognjowa smy wobora)

 

 ______________________________

Hans Sandig

 ______________________________ 

Pi-pa-putziger Igel (Li-la-luštny ježyk)

 

 ______________________________

Lotte Schuffenhauer 

 ______________________________ 

So viel Heimlichkeit (Pótajmny cas) 

(©Friedrich Hofmeister Musikverlag Leipzig) 

 

 ______________________________ 

J. Škodźina

 ______________________________ 

Der Maibaum (Majski bom)

 

 ______________________________ 

Oksana Weingardt

 ______________________________ 

Rischel, raschel (Štapaty kjarlik)

 

 ______________________________

Handrij Zejler

 ______________________________ 

Hinter unserm Ofen (Slězy našog' pjaca)